Alex | ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
|
ASV | If any man speaketh in a tongue, [let it be] by two, or at the most three, and [that] in turn; and let one interpret:
|
BE | If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
|
Byz | ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
|
Darby | If any one speak with a tongue, [let it be] two, or at the most three, and separately, and let one interpret;
|
ELB05 | Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder höchstens drei und nacheinander, und einer lege aus.
|
LSG | En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
|
Pesh | ܘܐܢ ܒܠܫܢܐ ܐܢܫ ܢܡܠܠ ܬܪܝܢ ܢܡܠܠܘܢ ܘܟܕ ܤܓܝ ܬܠܬܐ ܘܚܕ ܚܕ ܢܡܠܠܘܢ ܘܚܕ ܢܦܫܩ ܀
|
Sch | Will jemand in Zungen reden, so seien es je zwei, höchstens drei, und der Reihe nach, und einer lege es aus.
|
Web | If any man speaketh in an unknown language, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
|
Weym | If there is speaking in an unknown tongue, only two or at the most three should speak, and they should do so one at a time, and one should interpret;
|